Lilith liest Dingsbumms <3

Ihr erinnert euch vielleicht noch an Gerhard Fink, dessen Metamorphosen-Übersetzung ich hier einmal zitierte. Wer zum Lateinkurs Walter gehört und als Klausurvorbereitung das erste Buch der Aeneis lesen möchte, oder gar ins Mündliche geht, der sollte unbedingt zu dieser Übersetzung greifen. Sie ist (genau wie die der Metamorphosen) viel besser als der restliche Scheiß. Es lässt sich in einem Fluss und gut verständlich lesen. Mehr noch: Es ist ein Genuss.
Auszug:
“Ach, Gefährten, uns sind ja seit langem Leiden wohlvertraut, ach, ihr Männer, die ihr schon Schwereres ertragen habt: Auch dem hier wird ein Gott ein Ende machen. Ihr seid der heißhungrigen Scylla genaht und den weithin widerhallenden Klippen, ihr habt auch die Felshöhlen der Zyklopen kennengelenert: Schöpft wieder Mut und lasst die verzagte Besorgnis! Vielleicht freut uns dereinst sogar die Erinnerung an diese Leiden. Durch mancherlei Drangsal, durch so viele Gefahren fahren wir nach Latium, wo uns das Schicksal eine friedliche Heimstatt verheißt. Dort darf Trojas Königtum auferstehen! Haltet darum aus und bewahrt euch für glückliche Zeiten!”
Weil ein Blog, wie ich finde, auch hin und wieder ein Buch empfehlen sollte, werde ich das jetzt wohl tun. Und es ist kein gesellschaftlicher Trinkgeldzwang das zu tun, sondern ich tue das, weil ich es will. Keiner von euch wird die Ausdauer haben, es von vorn bis hinten zu lesen (ich selbst nicht), aber die deutsche Übersetzung davon ist ein solcher Ohren- (oder Augen)schmaus, dass man einfach mal drin lesen muss.